воскресенье, 28 марта 2010 г.

Если гора не идет к Магомету...

Все получилось как в той известной истории с Магометом и горой. С горой я себя в данном случае сравниваю только с точки зрения «стояния на одном месте» и отсутствия активных действий, которые необходимы были для продвижения Bricscad в «широкие народные массы» на примере нашего отдельно взятого предприятия.

Как я уже писал, несмотря на видимые улучшения, новая 5-я версия программы по-прежнему имела  некоторые недостатки и недоработки, которые сразу отбивали желание пользователей работать с ней и рассматривать ее как реальную возможную замену «любимому» Автокаду. Даже самые стойкие «тестеры» не выдерживали больше 1-2 дней. Наверное, и я бы отложил свои дальнейшие эксперименты с Bricscad до выхода его новой версии, если бы однажды не обнаружил в своем почтовом ящике сообщение от директора компании «САБИТ», в котором он интересовался моим мнением о программе, качестве русского перевода, возможностью ее приобретения нашим предприятием и т.д.  Думая, что это обычная рекламная рассылка, я не особо надеялся на какие-либо реальные последствия моего ответа. Но все же,  вкратце описал все свои «за» и «против» и отметил те основные недоработки, которые мешают использованию программы в условиях нашей проектной фирмы.  В ответном письме мне сообщили, что мои замечания обязательно будут переданы непосредственно разработчикам и предложили в дальнейшем передавать в службу поддержки «САБИТ» всю информацию об обнаруженных ошибках.

Эта переписка, фактически, стала началом нашего сотрудничества с «сабитовцами», которое продолжается и по сей день. Вначале все сводилось к тому, что я отправлял  им описание обнаруженных багов и замечания по переводу. И если исправление программных ошибок требовало вмешательства разработчиков из Bricsys и, соответственно, занимало больший промежуток времени, то правка русского перевода выполнялась «на месте». Мне хотелось, чтобы терминология русского варианта Bricscad была максимально похожей на привычную терминологию, используемую в официальной русской версии AutoCAD. Этот принцип я ранее использовал и в своем варианте русского перевода Bricscad. И надо отдать должное переводчикам из «САБИТ» - они прислушивались к моим рекомендациям и вносили необходимые изменения. Иногда завязывались целые онлайн-дискуссии, в ходе которых каждый выдвигал свои аргументы, что, я думаю, пошло только на пользу конечному продукту.

Так интересное решение было принято в отношении перевода команд и опций командной строки. В русской версии AutoCAD, как известно, и наименования команд и опции полностью переведены на русский язык (сторонником этого был первоначально и я).  Но также известно и то, что мало кто из рядовых пользователей пользуется командной строкой для того, что бы запустить ту или иную команду. Как правило, для этого используются кнопки панелей инструментов, реже – меню. Более опытные пользователи (в т.ч. и пользователи с программистским уклоном), которые активнее используют командную строку и клавиатурный ввод, в большинстве своем привыкли именно к английским командам и опциям. В итоге для наименований команд было решено сохранить их английский вариант, а для опций командной строки дать русский перевод совместно с английским оригиналом. Моя последующая работа с Bricscad показала, что это «ноу-хау» от «САБИТ» было действительно правильным решением…